(Part 2) Top products from r/translator

Jump to the top 20

We found 21 product mentions on r/translator. We ranked the 89 resulting products by number of redditors who mentioned them. Here are the products ranked 21-40. You can also go back to the previous section.

Next page

Top comments that mention products on r/translator:

u/wazzzzah · 1 pointr/translator

Oh wow, ok great, thank you, got it! I purposely ordered escudo notes that had been used a lot, because I liked that they cleared contained some real "history" in the real world. Actually, if you're interested, I already also ordered a bunch of other currency as well - I had planned to order it along with those first banknotes, but wasn't sure if that would be too much, but after she and her two sisters and the nephew himself all were so surprised and thrilled with that, I went ahead and immediately ordered these as well when I got home:

3 of these Brazilian dollars for each of the 3 sisters, who have told me that the kid is so smart and loves to read - these I got in mint condition, because I simply preferred that for this one -

http://i.ebayimg.com/00/s/MTQ1NFgxNjAw/z/aBgAAOSwaNBUfFwY/$_57.JPG

http://www.ebay.com/sch/i.html?_odkw=brazil&_from=R40|R40|R40|R40|R40|R40&_osacat=3411&_from=R40&_trksid=p2045573.m570.l1313.TR0.TRC0.H0.Xbrazil+100+cruzados&_nkw=brazil+100+cruzados&_sacat=3411

This coin, which depicts the Pope carrying a sculpture of the Virgin Mary as the patroness of Brazil -- one of the girls (the kid's mother) posted a picture of that figure on her Facebook back in October when it was the Brazilian holiday about it -

http://i.ebayimg.com/00/s/MTYwMFgxMjk2/z/MXoAAOSwEK9T~MlL/$_57.JPG

http://www.ebay.com/sch/i.html?_odkw=2014+1+DOLLAR+BRITISH+VIRGIN+ISLANDS&_from=R40&_osacat=0&_from=R40&_trksid=p2045573.m570.l1313.TR0.TRC0.H0.X2014+1+DOLLAR+BRITISH+VIRGIN+ISLANDS+POPE&_nkw=2014+1+DOLLAR+BRITISH+VIRGIN+ISLANDS+POPE&_sacat=0

Info:

http://en.wikipedia.org/wiki/Our_Lady_of_Aparecida

Then I ordered this coin the other day (just a couple bucks), which depicts Portugal's first Chief Cosmographer, Pedro Nunes -

http://www.ebay.com/itm/100-Escudos-2000-Bi-metallic-PEDRO-NUNES-/111583904507?pt=US_World_Coins&hash=item19faeb42fb

Info - and I may print out part of these two articles, and in this case, I'll just use Google's English translations, as corrected by me:

http://pt.wikipedia.org/wiki/Pedro_Nunes

http://pt.wikipedia.org/wiki/Cosm%C3%B3grafo-mor

And lastly, this globe (which I used to have) -

http://www.amazon.com/gp/product/B00000J6JX/ref=pd_lpo_sbs_dp_ss_1?pf_rd_p=1944687522&pf_rd_s=lpo-top-stripe-1&pf_rd_t=201&pf_rd_i=B008C4RX5G&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=1RRMGR1V0KCAA2JKKZXV

I think it will be a really cool addition to their home, and the kid can learn geography from it. And yes, this is up-to-date and it includes the nation of South Sudan, which became a country in 2011. I plan to present the 2 preceding coins at the same time as the globe. First, I want to show those the two coins, side by side (like with the symbolic visual meaning of Christianity being brought to the world--these girls are very religious, at least in the sense that they talk about God's role in their lives very often), and then present the globe and place the coins against it, with the Nunes one where Portugal is, and the Aparecida one where Brazil is! As you can see, I like to give gifts that people can learn from and find some special meaning in. All the things are scheduled to be delivered by February 7, which is not too many days away, so I'm very excited about all this!

u/TZH85 · 3 pointsr/translator

This is a tricky one, very complex sentence structure. I'll give it a try. It's actually from a book - "Michaelis Majeri - chemical cabinet of the big mysteries of nature:

https://www.amazon.de/Michaelis-Imperial-Consistor-Chymisches-Geheimnussen/dp/1175261424

The first page reads like an advertisement for the book.


"Michaelis Majeri, Imperial. Consistor. Comit

Chemical cabinet of the big mysteries of nature/ through well devised, ingenious copperplates
and
emblems,
as well as
for the enlightenment and mind/ attatched with very useful and skillful sensations and poetical headings/ represented and decorated.

After it was desired and requested by many different highly enlightened and artful enthusiasts because of its rare secrets within as well as its explanation of philosophical subtleties;

the
chemical republic (I guess that would have been some sort of scientific club)
and its enthusiasts/

drawn up for a second time in Latin for the speculation and examination, contemplation and well-meaning veneration and love/ now translated into standard German for the first time/

by

G.A.K., the enthusiasts of the philosophical arts

an application is added of the high song of Salomonis (and) for the universal tincture of the philosophorum.

Frankfurt

published by Georg Heinrich Dehrling/ anno 1708."


Phew. Those bracketed sentences are insane. If you think modern German is complicated because it splits up some verbs, try 18th century German.

u/kschang · 2 pointsr/translator

材料: Ingredients

麵皮: 中筋麵粉500g,沸水250g,冷水100g,沙拉油30g(我的麵粉是costco買的,含水比較重,沸水我放220,冷水110)

wrapping: medium gluten flour 500g, hot water 250g, cold water 100g, veg oil 30g (I got my flour at costco, need less water, used only 220g hot and 110g cold water)

餡料: 滷牛腱一個,蔥段十根,甜麵醬100g (餡料的量我抓大約的量,還加香菜)

Fillings: marinated beef, 10 slices of green onions, sweet bean paste/sauce 100g (amount approximate, add some parsley too)

Steps:

  1. add flour to mixing bowl, add hot water, stir with chopstick, then add cold water and knead dough, then add veg oil and knead until shiney. Cover with wet cloth and allowed to rise for 15-20 minutes. (I used a bread machine, interrupting it to add hot and cold water. I watched it coalese then added oil. After it's mixed I put in plastic bowl and cover to rise for 1 hour)

  2. Divide dough into 120 (?) chunks, roll into 0.5cm thick round "biscuit", coat a little oil on top, then roll into long roll, then twist (roll back into a plate shape?) leave to rise for 20-30 minutes (Just roughly divide into 6 portions and knead) (Upper is when it's flattened and oiled, lower is when it's rolled back into a "plate")

  3. Once the dough rose roll them into 0.3 cm thick chunks (I rolled them into the size of my pan!)

  4. Coat pan with oil, and bake it on medium until done (I heated the pan first, then oil, then the dough, careful! Thin crust means it's easy to burn!)

  5. Take out the pan fried dough and coat the surface with the sweet bean paste, then add marinated beef, chopped green onions, and parsley to taste (my marinated beef is already nicely flavored so it's a little too flavorful with the sweet bean paste, so go easy on the paste, you can add more if there's not enough. I mixed parsley and green onions, minced, and sprinkled it on top of beef)

    How do do the marinated beef?

    3 pieces of beef loins, quick go in hot water to get all the blood out. Use a deep pan (enough for quite a bit of liquid), add 150 g soy sauce, 30 g sugar, 10 g salt, 2 star anise, 2 pieces of vanilla, 4 rice bowls of water (the beef must be WELL covered by liquid) bring to boil, then keep it on medium/low until beef is tender (probably 60-90 minutes).

    (I used a pressure cooker... 1 prepacked marinade ingredient pack, 1 small piece of ginger, 2 pieces of hot chili, 350cc soy sauce, 130cc of soy sauce paste, 1 big tea spoon of rock sugar, 250cc of mijiu (rice wine -- cooking), 1500 cc of water, and 2 pieces of green onions. Once pressure has been achieved go low heat for 15-20 minutes. Test with chopstick. If not tender enough, high heat until pressurized, then low heat for another 10. Leave it to marinate overnight.

    --------

    Translator note: You can probably just use Lee Kum Kee's "Chinese Marinade" for the beef, same idea, rather than trying to make your own marinade. Probably won't be as flavorful, but you'll save a lot of time. Also, I think you're supposed to thin slice the beef (kinda like Arby's, or deli slices)
u/LurkingMcLurk · 1 pointr/translator

This isn't about your translations but I saw on another site that you said in reference to the WN of Ascendance of a Bookworm:

>Hmmm, maybe I should start translating...

And now that I see this is seems like you intend to go forward with it but I'd like to recommend you against it unless you are only doing it for your personal use and won't be sharing it publicly.

The LN has been licensed by J-Novel Club and for subscribers of their service they just released the LN equivalent of WN chapters 111-113 on their site yesterday (i.e. they're even ahead of the MTL garbage listed on NovelUpdates after 103: as I'm sure you're aware everything after 103 on NU is named wrongly and they aren't actually at 127), plus they try to release three chapters of the LN a week. Then for non-subscribers they have a 2020-01-20 release date for Part 2 Volume 2 which roughly covers 104-133 of the WN.

u/zangetsu355 · 1 pointr/translator

> 来た、見た、勝った。

Thanks i apprciate it!.
also if i bought this book do you think i could trust the translations in it or should i get it double checked by a paid translater?
https://www.amazon.com/gp/product/4805312009/ref=oh_aui_detailpage_o05_s00?ie=UTF8&psc=1

u/confanity · 2 pointsr/translator

If you go here and scroll down there's a list of songs. It'll want to you to enable Flash, but presumably you can listen to them and match the actual title if one of the tracks here is the one in the clip. If you have the title it should be smooth sailing from there. Happy hunting!

u/YellowOnline · 6 pointsr/translator

I don't have the time right now to translate it, but you might be interested in the The Sopranos Family Cookbook: As Compiled by Artie Bucco

u/gegegeno · 3 pointsr/translator

Good translation. These aren't corrections so much as they are alternatives (being song titles, there are so many ways to translate them!).

>空の向こうに (Side A track 3)

(Go) Beyond the Sky

>君たちがいるから僕がいる (Side A track 4)

"Because you're here, I'm here"

>悲しみを分けて (Side B track 3)

"Share your sorrows"

Just some detail on the album, it was apparently released June 11, 1974. Not much about it online, but it sells for a bit on Amazon, apparently.

u/Terpomo11 · 1 pointr/translator

This is the book; you can preview a few pages there, to get some idea of how laughably bad it is (at least the Esperanto). Next time I'm home, I should photograph the 言語別簡易文法表 to upload it. (If you care, I ordered my copy from YesAsia.)

u/Rogue_Penguin · 1 pointr/translator

A collection of mostly past illustrations.

JPN link on Amazon here.

u/gia- · 3 pointsr/translator

It's talking about the japanese edition of this book:
https://www.amazon.com/Search-Dracula-History-Vampires/dp/0395657830
https://ci.nii.ac.jp/ncid/BN01286119
ドラキュラ伝説 : 吸血鬼のふるさとをたずねて
Legend of Dracula: visiting the hometown/birthplace of the vampire

Authors are Raymond T. McNally, Radu Florescu, Yano Kōzaburō

u/Truthier · 1 pointr/translator

This book was written in 1880. That's one reason why the English is a bit strange.

http://www.amazon.com/Ben-Hur-Lew-Wallace/dp/1420932942

u/libcrypto · 1 pointr/translator

That doesn't really look like an opium pipe to me. To hear Steven Martin tell, tobacco and other pipes are quite frequently mistaken for opium pipes.

u/Kazumara · 2 pointsr/translator

This was really really long, even just to transcribe. I can't get that one part no matter how often I listen to it. He might have misspoken or something and there is that MG noise as well.
____

Die Fronten erstarrt. Sie versanken im Dreck, Schlamm und Feuer. Ein gespenstischer Finger zog blutige Linien rund um das Reich. Der Krieg den wir zu führen gedachten, führte uns.

Er wuchs vor uns auf aus den tiefsten Spalten der Erde kommend, wie ein Nebel, wie ein graues Gespenst und rüttelte an den Waffen starrenden Bastionen. [???] plötzlich glühender Faust und würfelte die Regimenter zusammen und schmiss sie wieder auseinander und hetzte sie durch die donnernden Felder.

Er kam durch die klirrenden Drähte und nahm über Nacht dem Feldherrn die Zügel aus den erschrockenen Händen und wirrte sie durcheinander, zerrte hier und dort bis die Front brüchig wurde. Zog dann weiter und strich in das Land und riss die Fahnen von den Fenstern und spie dreimal aus und der Speichel war Gift. Wo er fiel, da wuchs Hunger und Not und Verzicht.

Und der Krieg zog weiter. Er war überall. Er warf seine Fackel in alle Teile der Welt. Er stöberte die geheimsten Wünsche auf und warf ihnen brennende Mäntel um und färbte die Mäntel rot.

Er grub das Eisen aus zerschluchteter Erde und schleuderte es in den Raum und liess es zerspellend zu Boden fallen.

Der Krieg kam wie ein Riese über das Land, da war nichts was ihm sich verbergen konnte. Er kam wie ein Wolf und hetzte uns mit reissenden Zähne bis zu den höchsten Hängen und durch die tiefsten Schluchten. Er rammte mit einem wahnwitzigen Schlage die Jugend in den Schlamm und schleuderte das Leben in das Feuer und setzte den Stoff gegen den Geist.

Da krochen die Kämpfer vor ihm in die dunkle Erde. Er aber zerstampfte die Landschaft mit höhnischem Schrei und schuf eine Brache. Schuf eine einmalige Welt mit einmaligen Gesetzen, ein Reich in dem alle Leidenschaften von Steinzeitmenschen, von brüllenden Ängsten bis zu den gellenden Triumphen, ihren Rang erfuhren. Ein Reich in dem das brausende "Hurra!" zum roten Urschrei wurde, der röchelnd aus zerlaugten, besessenen Leibern, ein schreckliches Geheul beseelter Elemente.

Und wie der Krieg sich seine Landschaft schuf, so schuf er sich sein Heer. Da warf er hin, was nicht bestand. Er sonderte mit hartem Schlag, zog die Lieblinge sich an die Brust, die Ekstatiker des Krieges, die einzelnen, die aus den Gräben sprangen und ihr "Ja!" jauchzten zur Umkrempelung der Welt. Er drängte die Plichtgetreuen zu dichten Haufen in die er immer wieder zerschmetternd fuhr und malte ihnen das grosse "Warum?" an den blutbehauchten Himmel, dörrte ihnen die Adern und brannte ihnen sein Mal in das entsetzte Hirn, wissend, sie werden ihm nie entrinnen. Mit roten Narben schmückte er die mageren Verwegenen seines Reiches. Er meisterte die kantigen Gesichter unter düsterem Helm, die scharfen schmalen Linien um den Mund, um schroffes Kinn und starres, spähend zupackendes Auge.

Er schied die Heimat von der Front und die Nation vom Vaterland. Sein heisser Atem aber fuhr in alle Winkel. Da blätterte der angeklatschte Schmuck, es schmolz das unechte Metall, die Kruste wurde mürbe, der Gasdunst der Verwesung strich durch das Reich und alle stolze Bindung faserte und brach. Er riss die Masken vom Gesicht und wessen die Lüge war, der stand in Lüge nackt und bloss, und wessen das Suchen war, der tastete im leeren Raum.

So wütete der Krieg. Die Stunden klatschten sengend in die Herzen und die Tage wurden rauchend rot vom Blut. Die Jahre rannen unerbittlich, saugend letztes Mark aus morschen Knochen ziehend, Opfer heischend, völliger Erschöpfung zu. Da schwelte es im Haus, da wurden alle Pfeiler brüchig, es knackte das Gebälk, die Waffen sprangen aus gekrampften Händen. Was noch im Krieg in wachem Bann gehalten, sank. Das Reich fiel auseinander. Den letzten war es als riefe eine Stimme ihnen zu: "Ihr scheutet keine Probe? Hier, besteht sie!".

_____

Edit: I searched a bit and apparently it's from "Die Geächteten" (English title: "The Outlaws") written by "Ernst von Salomon".

Edit 2: Found the German audiobook on youtube

Edit 3: Found the English translation of the book on Amazon